-
1 гостење
entertaining, treat, banqueting -
2 табынлык
I сущ.; уст.1) широ́кая кошма́, где сиде́л круг госте́й; ме́сто, где уса́живали госте́й за тра́пезутабынлыкка дәшү — пригласи́ть в круг госте́й, сидя́щих на кошме́
2) см. табын 1)3) я́ства, еда́ и питьё для госте́йII прил.1) доста́точный и́ли приго́дный для угоще́ния приглашённых2) предназна́ченный для госте́й -
3 гость
der Gast -es, Gäste; об одном и многих der BesÚch -es, тк. ед. ч.пригласи́ть госте́й — Gäste éinladen
приве́тствовать госте́й университе́та, конгре́сса — die Gäste der Universität, des Kongrésses begrüßen
Ты у нас всегда́ жела́нный гость. — Du bist bei uns ímmer ein gérn gesehener [ein willkómmener] Gast.
У нас сего́дня ве́чером гости. — Wir háben héute Abend BesÚch [Gäste].
У нас сего́дня бу́дут гости. — Wir bekómmen héute BesÚch.
У нас ча́сто быва́ют гости. — Wir háben [bekómmen] oft BesÚch.
Наш гость за́втра уезжа́ет. / На́ши го́сти за́втра уезжа́ют. — Únser BesÚch reist mórgen áb.
Я уста́ла от ча́стых госте́й. — Ich bin von dem víelen BesÚch müde.
идти́, пойти́, ходи́ть в гости — zu BesÚch géhen
Сего́дня мы идём в гости к знако́мым. — Héute géhen wir zu Únseren Bekánnten zu BesÚch.
Он пригласи́л нас в гости. — Er hat uns éingeladen.
Мы бы́ли в гостя́х у друзе́й. — Wir wáren bei Únseren Fréunden zu BesÚch.
Мы по́здно верну́лись из госте́й. — Wir sind spät vom BesÚch zurückgekommen.
-
4 Animierfräulein
Animierfräulein n официа́нтка, обя́занная развлека́ть госте́й и побужда́ть их к увеличе́нию расхо́дов; же́нщина при рестора́не, обя́занная развлека́ть госте́й и побужда́ть их к увеличе́нию расхо́довAnimierkellnerin f официа́нтка, обя́занная развлека́ть госте́й и побужда́ть их к увеличе́нию расхо́дов; же́нщина при рестора́не, обя́занная развлека́ть госте́й и побужда́ть их к увеличе́нию расхо́довAnimierkneipe f тракти́р, в кото́ром официа́нтки развлека́ют посети́телей и побужда́ют их к увеличе́нию расхо́дов; рестора́н, в кото́ром официа́нтки развлека́ют посети́телей и побужда́ют их к увеличе́нию расхо́дов -
5 Besuch
bei j-m Besuch machen посети́ть кого́-л.j-m einen Besuch abstatten нанести́ (официа́льный) визи́т кому́-л.Sie schulden mir einen Besuch вы должны́ нанести́ мне отве́тный визи́тj-m einen Besuch schieben разг. навеща́ть кого́-л., прийти́ (к кому́-л.) в го́стиer machte noch einen Besuch im Garten он загляну́л ещё́ в садj-n mit seinem Besuch überfallen разг. нагря́нуть (к кому́-л.) в го́стиsie bat ihn um seinen Besuch она́ попроси́ла его́ навести́ть еёsich zum Besuch ansagen проси́ть доложи́ть о себе́zu [auf] Besuch sein быть в гостя́х, гости́тьzu [auf] Besuch gehen [kommen] идти́ [приходи́ть] в го́стиeinen Besuch abweisen не приня́ть госте́йwir haben Besuch bekommen к нам пришли́ го́сти, мы принима́ли госте́йwir haben Besuch у нас го́сти, мы принима́ем госте́йein Besuch platzte uns ins Haus разг. к нам неожи́данно нагря́нули го́стиwir waren auf Besuch nicht eingerichtet мы не жда́ли госте́й -
6 Besuch
Besúch m -(e)s, -e1. посеще́ние; визи́тzu [auf] Besúch sein — быть в гостя́х, гости́ть
2. тк. sg гость, го́стья; го́стиwir wá ren nicht auf Besúch é ingerichtet — мы не жда́ли госте́й
3. тк. sg посеща́емость -
7 аш
I сущ.1)а) суп (мясной, из фруктов), ва́рево прост. || супово́йтокмачлы аш — суп с лапшо́й; суп-лапша́
гөмбәле аш — суп с гриба́ми
бәрәңге ашы — карто́фельный суп; похлёбка
кәбестәле аш — суп с капу́стой; щи
чөгендерле-кәбестәле аш — суп из капу́сты со свёклой; борщ
аш ите — супово́е мя́со
аш тәлинкәсе — супова́я таре́лка
б) мн. ашлар ку́хня собир. (народная, национальная, вегетарианская)солдат ашлары — солда́тская ку́хня
2)а) блю́до, ку́шанье (горячее, холодное, детское); еда́, я́ствакамыр ашы — мучно́е блю́до; мучна́я еда́
кунак ашы — ку́шанье (я́ства) для госте́й
бәйрәм ашлары — пра́здничные я́ства (блю́да)
аңа нинди аш та ярый — ему́ люба́я еда́ по вку́су
ашны сеңгәч, хатынны үлгәч макта — (посл.) ≈≈ хвали́ еду́ перева́ренную, а жену́ поко́йную; хвали́ се́но (рожь) в стогу́, а ба́рина в гробу́
б) мн. ашлар (о видах пищи, об образе питания), стол (диетический, детский, овощной, вегетарианский); еда́ит ашлары — мясно́й стол; мясна́я еда́
3) еда́ (мн. нет); обе́д, тра́пеза (в монастыре́) || обе́денный, тра́пезный, столо́выйаштан соң ял итеп алу — отдохну́ть по́сле еды́ (обе́да)
даруны аш алдыннан эчү — пить лека́рства пе́ред обе́дом
ашка кайту — прийти́ на обе́д
аш дирбиясе — столо́вый серви́з
аш кашыгы — столо́вая ло́жка
аш вакыты — обе́денный час (переры́в), обе́д
аш өстәле — тра́пезный стол
4)а) обе́д ( с созывом гостей), обе́д в гостя́х; зва́ный обе́д (по какому-л. поводу); чаще индив.күршеләрне ашка чакыру — позва́ть сосе́дей в го́сти
ашка бару — пойти́ в го́сти
аштан таралышу — расходи́ться из госте́й
бәйрәмдә өй саен аш — на пра́здник в ка́ждом до́ме го́сти (обе́ды)
юбилей ашында булу — быть на юбиле́йном (зва́ном) обе́де
ураза ашы уздыру — созва́ть (собра́ть) госте́й на разгове́нье
б) помина́льный обе́д, поми́нки; сорочи́ны, сорокови́ны (ед. нет), три́знаәбисенең җидесенә аш үткәрү — провести́ поми́нки по седьмо́му дню ба́бушки
карчыклар аштан чыгып киләләр — стару́хи выхо́дят с поми́нок
•- аш арты ашамлыгы
- аш арты эчемлеге
- аш арты нигъмәте
- аш бүлмәсе
- аш мәҗлесе
- аш өе
- аш пешерү
- аш пешерүче
- аш савыты
- аш сеңдерү
- аш серкәсе
- аш тәмләткеч
- аш тозы
- аш үтмәү
- аш чүмече
- аш юллары
- ашка утыру
- ашка утырышу
- ашы тәмле••аш бирү — корми́ть, покорми́ть; пои́ть и корми́ть, напои́ть-накорми́ть; хле́бом-со́лью приве́тить
ашка таракан булу (булып төшү) — оказа́ться (стать, быть) нежела́нным (непро́шеным, незва́ным) го́стем (го́стьей); оказа́ться тре́тьим ли́шним ( в любви)
аштан ашка йөрү — ходи́ть (расха́живать, е́здить, разъезжа́ть, таска́ться) по гостя́м
аштан олы (зур, өстен, югары) булмыйлар (түгел) — от угоще́ния (хле́ба-со́ли) не отка́зываются
ашы юк — есть не́чего, корми́ться не́чем; без хле́ба
ашы юк ураза тотар — (посл.) кто без хле́ба - тот пости́тся
ашын ашаган, яшен яшәгән — своё пожи́л (про́жил, о́тжил), век (свой) о́тжил (про́жил)
- аш белән атканга таш белән атуашың аш, йокың йокы түгел (булмый) — кусо́к в го́рло не ле́зет (идёт, прохо́дит); кусо́к в го́рле застря́л, кусо́к поперёк го́рла (стои́т, идёт); ешь не ешь
- аш белән атканда таш белән ату
- аш булсын
- аш кайтару
- аш төрләндерү
- ашыгыз тәмле булсын II сущ.; спец.шли́хта (для запарки пряжи, ниточных мотков; раствор для проклейки основы ткани) -
8 кунак
сущ.1) гость, го́стикунак җыю — приглаша́ть госте́й
кунакларны каршы алу — встре́тить госте́й
туй күрке кунак белән — (погов.) сва́дьба красна́ гостя́ми
2) в косв. п. о приезде или поездке в гости, пребывании в гостяхкунактан кайту — возвраща́ться из госте́й
кунакка китте — уе́хал в го́сти
кунакка чакырулы — приглашён в го́сти
кунакта булдым — был в гостя́х; погости́л
•- кунак булу
- кунак итү
- кунак кылу
- кунак йорты
- кунак йөрү
- кунак өе
- кунак бүлмәсе
- кунак төшерү
- кунак төшү
- кунак уздыру
- кунак чакыру
- кунактан кунакка••кунак кызы — не́женка
кунак кына — ненадо́лго, то́лько как гость (го́стем)
кунакка килдең мәллә? — в го́сти, что ли, прие́хал? ( о необходимости начать работу)
-
9 табын
сущ.1)а) круг госте́й ( сидящих по-старинному на полу или на широких нарах)б) уст. стол на четы́ре челове́ка; счётное сло́во для едоко́в (госте́й)ике табын ашыйбыз — на во́семь (букв. две по четвёрке) едоко́в
3) перен. засто́лье, засто́льная компа́ния || засто́льныйтабын җыры — засто́льная пе́сня
табынның яме — краса́ засто́лья; душа́ засто́льной компа́нии
4) диал. табу́н ( организованное стадо животных)атлар табыны — табу́н лошаде́й
сарыклар табыны — гру́ппа ове́ц ( неразлучных друг с другом)
5) диал. тебенёвкаатларны табынга җибәрү — отпуска́ть лошаде́й на тебенёвку
••табын җәю — накры́ть стол
табын җыю — убира́ть стол (со стола́)
табын үткәрү (уздыру) — созыва́ть госте́й
-
10 доклад
докла́дraporto;prelego (лекция);\докладно́й raporta;\докладна́я запи́ска raportletero;\докладчик raportisto, raportanto;\докладывать см. доложи́ть.* * *м.1) informe m, ponencia fотчётный докла́д — informe de actividades (sobre el trabajo realizado)
нау́чный докла́д — conferencia f; informe m ( устный); memoria f ( письменный)
де́лать докла́д — disertar vi; informar vt
2) (о госте, о посетителе) anuncio mбез докла́да не входи́ть — no entrar sin previo aviso
* * *м.1) informe m, ponencia fотчётный докла́д — informe de actividades (sobre el trabajo realizado)
нау́чный докла́д — conferencia f; informe m ( устный); memoria f ( письменный)
де́лать докла́д — disertar vi; informar vt
2) (о госте, о посетителе) anuncio mбез докла́да не входи́ть — no entrar sin previo aviso
* * *n1) gener. (о госте, о посетителе) anuncio, conferencia, ponencia, disertación, memoria, referencia, informe2) law. dictamen, estado, información, relato, relevamiento, reporte3) econ. relación -
11 Haus
Haus der Freundschaft Дом дру́жбы (ГДР, Берли́н)das Haus des Herrn, das Haus Gottes це́рковь, храмHaus an Haus wohnen жить ря́дом [в сосе́дних дома́х]von Haus zu Haus gehen ходи́ть из до́ма в домdas ganze Haus вся семья́; все жильцы́ (одного́) до́маdas gastgebende Haus дом, принима́ющий госте́й; хозя́ева до́ма, принима́ющие госте́йein großes Haus führen [machen] жить на широ́кую но́гуein offenes Haus führen [haben] жить откры́то, принима́ть мно́го госте́йdie Frau [die Dame] des Hauses хозя́йка до́маder Herr des Hauses хозя́ин до́маdie Tochter des Hauses дочь хозя́евdas Haus besorgen [führen] вести́ хозя́йствоsein Haus bestellen соста́вить завеща́ние; завеща́ть свой дом кому́-л.j-m das Haus einlaufen не дава́ть поко́я кому́-л. постоя́нными посеще́ниямиdas Haus hüten сиде́ть до́ма, не выходи́ть из до́муdas ganze Haus auf den Kopf stellen переверну́ть весь дом вверх дном; взбудора́жить весь дом, поста́вить весь дом на но́гиj-m das Haus verbieten отказа́ть кому́-л. от до́маHaus und Hof verlassen бро́сить всё (что име́ешь)Haus und Hof verspielen проигра́ться в пух и прахweder Haus noch Hof haben не име́ть ни ко́ла ни двора́j-n von Haus und Hof vertreiben изгна́ть кого́-л. из родно́го до́маaus dem Hause gehen выходи́ть из до́муj-n (glücklich) aus dem Hause haben разг. отде́латься от кого́-л., вы́турить кого́-л.außer Haus essen обе́дать не до́ма; пита́ться не [вне] до́маer ist außer Haus он вы́шел, его́ нет до́маaußer Hause beschäftigt sein рабо́тать на стороне́ins Haus kommen прийти́ домо́й [на дом]nach Hause домо́й; на домwohl nach Hause! счастли́вого пути́ (домо́й)!von Haus aus с са́мого де́тства, с малоле́тстваvon Haus aus begabt sein обнару́живать тала́нт с де́тстваvon Haus zu Haus verkehren встреча́ться се́мьями, быть знако́мым дома́миmit vielen Grüßen von Haus zu Haus (вся) семья́ посыла́ет приве́т (всей) Ва́шей семье́ (в конце́ письма́)tun Sie, als ob Sie zu Hause wären! бу́дьте как до́ма!bei j-m zu Hause sein быть у кого́-л. в до́ме свои́м челове́комwo ist er zu Hause? отку́да он ро́дом?frei Haus ком. с (беспла́тной) доста́вкой на домdie Belieferung frei Haus доста́вка на домHaus n -es, Häuser пала́та; парла́мент; das Hohe Haus парла́мент; das Haus der Gemeinen пала́та о́бщин (А́нглия); das Haus der Lords пала́та ло́рдов (А́нглия)Großes Haus Большо́й о́перный теа́тр (в Ле́йпциге)Kleines Haus Ма́лый о́перный теа́тр (в Ле́йпциге)das Haus ist voll теа́тр по́лонdas Haus ist ausverkauft все биле́ты про́даныvor ausverkauftem Haus spielen игра́ть [выступа́ть] пе́ред по́лным за́ломim Auftrage unseres Hauses по поруче́нию на́шей фи́рмыzum Verbrauch außer dem Hause на вы́нос (о прода́же во́дки, пи́ва)im Hause (сокр. i. H.) в (тако́й-то) фи́рмеfrei ab Haus (сокр. f. a. H.) фра́нко - фи́рма продавца́Haus n -es, Häuser: ein öffentliches Haus публи́чный домHaus n -es, Häuser. разг. и студ.: altes Haus! дружи́ще!, старина́!ein bemoostes Haus ста́рый [ве́чный] студе́нтein fideles [lustiges] Haus весельча́к; руба́ха-па́реньein gelehrtes Haus учё́ная голова́; ста́рый учё́ный; си́ний чуло́кein kluges Haus у́мницаein patentes Haus де́льный челове́к, молодчи́наHäuser auf j-n bauen полага́ться на кого́-л. (как на ка́менную го́ру)mit der Tür ins Haus fallen руби́ть с плеча́, говори́ть без обиняко́вj-m nach Hause geigen разг. отши́ть кого́-л., дать отпо́р кому́-л.in seinem Fach zu Hause sein хорошо́ знать своё́ де́ло [свой предме́т]damit bleib mir zu Hause разг. оста́вь э́то при себе́, изба́вь меня́ от э́тогоmit seinen Gedanken nicht zu Hause sein быть рассе́янным -
12 self-invited
Большой англо-русский и русско-английский словарь > self-invited
-
13 selfinvited
Большой англо-русский и русско-английский словарь > selfinvited
-
14 host
Ⅰhost [həυst] n1) мно́жество; толпа́; сонм2) уст. во́йско, во́инствоа) небе́сные свети́ла;б) а́нгелы, си́лы небе́сныеⅡhost [həυst]1. n1) хозя́ин;to act as host принима́ть госте́й
2) содержа́тель, хозя́ин гости́ницы; тракти́рщик3) биол. хозя́ин ( паразитирующего организма)4) радио, тлв. веду́щий5) attr.:host country страна́-устрои́тельница ( конференций и т.п.)
;host team спорт. хозя́ева по́ля
◊to reckon without one's host недооцени́ть возмо́жное сопротивле́ние; просчита́ться
2. v1) принима́ть госте́й2) вести́ програ́мму (по радио, телевидению)Ⅲhost [həυst] nцерк. го́стия -
15 self-invited
-
16 woven staple glass fibre fabric
Полимеры: штапельная ткань (Так в ГОСТе), стеклянная ткань из штапельного волокна (Так в ГОСТе)Универсальный англо-русский словарь > woven staple glass fibre fabric
-
17 hochwillkommen
прил.общ. желанный (напр., о госте), желанный (о госте и т. п.), долгожданный -
18 желанный
(42; нен, нна) erwünscht; ersehnt, heißersehnt; willkommen; begehrenswert; Su. m poet. Geliebte(r)* * *жела́нный (-нен, -нна) erwünscht; ersehnt, heiß ersehnt; willkommen; begehrenswert; Su. m poet. Geliebte(r)* * *жела́нн|ый<-ая, -ое>прил ersehnt, erwünscht, willkommen, begehrtпришёл жела́нный миг der lang ersehnte Moment ist da, gekommen* * *adj1) gener. begehrenswert, begehrenswürdig, erstrebenswert, erwünscht, heißersehnt, hochwillkommen (напр., о госте), hochwillkommen (о госте и т. п.), willst, ersehnt, gewünscht, willkommen2) sports. erträumt (о награде, победе)3) garph.exp. ersehenswert4) pompous. heißbegehrt -
19 rozbiła się bania z gośćmi
наше́ствие госте́й; по́лон дом госте́й -
20 кунак-төшем
сущ.; собир.1) вся́кие го́сти2) вся́кие мероприя́тия, свя́занные с приёмом госте́йкунак-төшем мәшәкате — хло́поты, свя́занные с приёмом и про́водами госте́й
См. также в других словарях:
ГОСТЕ ПАРАЗИТЫ — (ксенопаразиты), название, обозначающее настоящих паразитов, к рые попали не в своего природного хозяина и тем не менее живут в нем. Понятие Г. приложимо только по отношению к паразитам с ограниченным кругом хозяев. Примером может служить цепень… … Большая медицинская энциклопедия
гостец — колтун , укр. гостець – то же (с XVII в., Боплан). Производное от гость как табуистическое название; см. Потебня, РФВ 7, 68; Ягич, AfslPh 7, 485; Брюкнер 153; ср. польск. gosc в знач. болезнь . •• [См. еще Славский, 1, стр. 326 и сл. – Т.] … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
гостець — Гостець: Гостець: ревматизм [21;54;IV] гостець (21, 439) – “ревматизм”; [ІЦ 2006] … Толковый украинский словарь
гостець — іменник чоловічого роду ревматизм діал … Орфографічний словник української мови
Даргомыжский, Александр Сергеевич — композитор, из дворян, родился 2 го февраля 1813 г. в тульском имении родителей, где и прожил до пятилетнего возраста. Мать его была Марья Борисовна Даргомыжская, писательница. Физическое развитие Даргомыжского шло очень медленно, говорить он… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Былины — ТЕРМИН русские эпические песни, сохранившиеся главным образом в устах северного крестьянства под названием «старин», «старин» и «старинок». Термин былины искусственный, введенный в научное употребление в 30 х годах XIX века любителем ученым… … Литературная энциклопедия
Пушкин А. С. — Пушкин А. С. Пушкин. Пушкин в истории русской литературы. Пушкиноведение. Библиография. ПУШКИН Александр Сергеевич (1799 1837) величайший русский поэт. Р. 6 июня (по ст. стилю 26 мая) 1799. Семья П. происходила из постепенно обедневшего старого… … Литературная энциклопедия
подвижная приборная розетка — (далее розетка) Часть соединителя, выполненная заодно с гибким кабелем или шнуром или присоединяемая к проводу или шнуру. Главной частью розетки являются контактные гнезда [ГОСТ Р 51325.1 99] 1 Розетка стационарная 2 Вилка опрессованная 3… … Справочник технического переводчика
Коммисаржевский, Федор Петрович — русский тенор; род. в 1838 г.; учился в Италии у Репетто, пел в Риме, Милане, Опорто. С 1863 по 1878 гг. пел в СПб. в русской опере и пользовался успехом, главным образом, благодаря сценическому таланту и уменью эффектно фразировать. Пел в… … Большая биографическая энциклопедия
Гостеприимство — теперь бытовое понятие, означающее особый вид радушия, хлебосольство хозяев при приеме гостей. В прошедшем большой интерес представляют те формы Г., которые обеспечивали приют и защиту путешественникам и чужестранцам в малокультурных местностях.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона